Вы помните из повести, что в записке, которую гномы оставили для Бильбо, затрагивалась лишь пара моментов, а именно причитающаяся доля сокровищ и расходы на путешествие и погребение в случае смерти добытчика.
«Торин со спутниками Вору-Взломщику Бильбо — привет! За Ваше гостеприимство — самая сердечная благодарность, на Ваше предложение профессиональной помощи — согласие от души. Условия: уплата наличными против доставки, в размере до, и не свыше, 1/14 всей прибыли (если она будет); оплата всех дорожных расходов гарантирована в любом случае; похороны за наш, или наших представителей, счет, если возникнет надобность и если другого решения не предвидится.
Полагая неудобным нарушать Ваш заслуженный отдых, мы вышли вперед, дабы сделать все необходимые приготовления, и будем ожидать Вашу уважаемую особу в трактире Зеленого Дракона, ровно в 11 утра.
В надежде, что Вы будете пунктуальны, имеем честь пребывать с глубоким к Вам уважением.
Торин и все прочие.»
(Толкин Дж.Р.Р., Хоббит, перевод З. Бобыря)
Прежде всего нужно взглянуть на очень длинный документ, чтобы понять, что гномы проработали все до мелочей, не оставив ничего на волю случая. Длина контракта, по меньшей мере, в 10 раз больше, чем в книге, и почти все имеющиеся записи на нем написаны мелким шрифтом. К сожалению, половина из этого вне поля зрения, или просто неразборчива, но DarkJackal с сайта thorinoakenshield.net разобрал часть договора, хотя можно прочитать лишь фрагменты договора. Эти гномы чрезвычайно точны в своих «условиях труда».
Часть A
(?) Соглашение или обязательство ...
и подписано лицами, указанными ниже:
[очень мелкий шрифт]
Я, нижеподписавшийся, [именуемый в дальнейшем добытчик] согласен отправиться к Одинокой горе, вслед за Торином Оукеншильдом, который имеет право вносить изменения в маршрут по своему усмотрению, без предварительного уведомления и/или (?) несчастный случай или травма {последнее словосочетание в именительном падеже, нужный падеж неизвестен}.
Примечание: Возможно, слово "маршрут" неверное, но больше ничего другого не подходит, а в последних нескольких словах тоже есть сомнения.
Часть B
Вышеупомянутое путешествие и, впоследствии, любые взятые из Одинокой Горы товары, ценности и (?) [Которые (?) описаны здесь вместе как приключение] должны действовать своевременно и с должной заботой и вниманием, как сочли нужным указать Торин Оукеншильд и компания, в количестве тринадцати, более или менее, (?), компания.
[мелкий шрифт]
Примечание: Нет уверенности в слове "ценности". Для распознания были использованы оба снимка с контрактом.
Часть C
Добытчик хладнокровен, не предъявляет вины или… (?) к компании
Примечание: Довольно много всего, но темно и неразборчего.
Часть С – Бонусная секция
Похороны за наш, или наших представителей, счет, если возникнет надобность и если другого решения не предвидится.
[мелкий шрифт]
Примечание: Первые слова похожи на «Расходы на погребение», но остальное на снимке в темноте такое же, как и в книге, по крайней подходит по количеству слов.
Часть D
Добытчик выбирает .............................................
............................................................ Компании
...................... ........ успешный…… из ............................
[изгиб страницы]
Обитатель указанного дома не обязательно заработает (?) денежное или финансовое вознаграждение, но, безусловно, гарантирует добытчику (если он выживет), и семье добытчика бесконечную благодарность и обещание оказывать услуги (?) и всегда компанией и их преемниками.
[две линии очень мелким шрифтом]
[одна строка мелким шрифтом]
Примечание: Это немного бессмысленно на первый взгляд, но там действительно не видно никакого другого слова, кроме "обитателя". Я буду смеяться, если они имеют в виду дракона, как обитателя, хотя именно им он и является . Разговор о преуменьшении значения!
Часть Е
Утеря или уничтожение (?) (?) (?) имущества, товаров, или (?) компании или (?), должны иметь приоритет над восстановлением указанного имущества, товаров, (?) или (?), если такое (?) можно встретить. Уничтожение приоритетнее (?) чем утеря в любом случае.
[две строчки мелким шрифтом]
Примечание: Опять же, они со ссылкой на дракона? Слишком много пропущенных слов, чтобы быть уверенным.
Часть F
Добытчик этим соглашается .................................
......................................................................
......................................................................
[три строчки мелким шрифтом]
Примечание: Может быть, кому-то другому больше повезет с этим разделом!
Часть G
Средства, предусмотренные (или нет) по усмотрению руководителя,
........................для ....................... или ...................................
требованиям не раскрываются в самом начале.
[три строки очень мелким шрифтом]
[две строчки мелким шрифтом]
Примечание: В этой части не должно было быть сложным прочитать, но там неразборчиво все равно.
Часть H
Принципы согласованные в этом договоре, а именно компанией, [как (?) Торин Оукеншильд] и Добытчиком, в дальнейшем Сторонами, должно означать их согласие со всеми пунктами содержащимися в настоящем документе [условия найма], должны быть подписаны или отмечены специальными символами в соответствующих полях и наложения печати, если применимо в данном случае.
(?) В настоящем Договоре ....................................................... знаков или печатей ........................................................... их понимание и одобрение всего, что содержится в настоящем документе.
[три строчки мелким шрифтом]
Примечание: слово «Принципы» фактически написанное здесь, употреблено неправильно в этом контексте.
Конфиденциальность имеет первостепенное значение и всегда должна строго соблюдаться. В ходе своей работы в компании Добытчик будет слышать, видеть, изучать, (?), понимать, одним словом, получать знания из конкретных фактов, идей, планов, стратегий, теории, географии, (?)(?), (?), (?), и / или политики, будь то (?), материальные, концептуальные, исторические или (?). Добытчик понимает и соглашается с тем, чтобы сохранить эти знания в глубокой тайне и конфиденциальности, и ни разглашать, ни придавать известности сказанным знаниям с помощью любых средств, включая, но не ограничиваясь, устными, письменными демонстрациями, постановками, (?) или хранением и поиском с помощью средств (?) в настоящее время известных или (?) или неизобретенными.
[одна строка мелким шрифтом]
Часть J
Досрочное прекращение действия настоящего договора осуществляется (?) (?) штрафом за досрочное прекращение, определенного Торином и Компанией по их собственному и исключительному усмотрению. Все положения, содержащиеся в настоящем документе сохраняют действие и после расторжения договора во всех странах существующих сейчас или в будущем, во всем известном мире.
[три строчки мелким шрифтом]
Примечание: Даже в Средиземье нужно следить за скрытыми штрафами!
Часть K
Споры между Сторонами договора будут рассмотрены…
[изгиб страницы]
Примечание: немного в этой части
Это соглашение представляет собой полное соглашение [страница загнута]
и заменяет собой все предыдущие договоренности и соглашения [изгиб страницы]
по отношению к предмету, описанному и изложенному в настоящем Договоре.
За исключением случаев, изложенных в ключе (?), Добытчик [страница подвернута]
разрешать или допускать распространение восстановленного товара [изгиб страницы]
Письменное разрешение компании, которое может быть предоставлены для [изгиб страницы]
Надеемся, что когда-то нам будет дан полный текст этого реквизита.