Асгрим, может, ты говоришь о разнице между Gnomes и Dwarves? Она действительно есть, но это названия двух разных рас.
Слова Толкина по поводу gnome из писем: Цитата
это слово я использовал для перевода подлинного названия народа Высоких эльфов Запада [т.е. Noldor], в соответствии с моей мифологией; педантично ассоциируя его с греческим gnome — "мысль, мудрость". Но от данного варианта пришлось отказаться, поскольку слишком трудно отмежеваться от общераспространенной ассоциации с гномами, сиречь пигмеями, Парацельса.
А вот о dwarves (это должно быть где-то во "Властелине колец"): Цитата
В этой книге ["Властелине Колец"] и в "Хоббите", как можно заметить, используется форма dwarves, хотя согласно словарям множественное число от dwarf – это dwarfs. Это слово должно было бы звучать как dwarrows (или dwerrows), если бы единственное и множественное число развивались все эти годы естественным путём (как man и men или goose и geese). Однако в наше время о гномах говорят реже, чем о людях (men) или даже о гусях (geese). Да и память человеческая слишком слаба, чтобы сохранить специальное множественное число для названия расы, которую нынче поминают только в народных сказках, сохраняющих хотя бы отблески истины, а то и в глупых историях, в которых они превратились просто в комических персонажей. В третью же эпоху ещё можно уловить их первоначальную суть и силу (пусть даже они уже слегка затуманены) – истинных потомков Naugrim древних дней, в чьих сердцах ещё пылает древнее пламя Кузнеца Aulë и тлеют угли стародавней ссоры с эльфами и, в чьих руках ещё живо мастерство работы с камнем, которого не сумел превзойти никто.
Именно поэтому я осмелился использовать форму dwarves, чтобы по возможности, слегка отдалить их от персонажий позднейших глупых историй.
Слово Gnomes переводят на русский как "номос", если мне не изменяет память. Так что Гимли и его товарищей можно спокойно называть гномами. Это вполне нормальное название для русского языка при условии, что у нас не получится передать архаичность слова.