1. Вход
    
Главная страница | RSS
    
Последнее подслушано: Группа "Гости" не имеет право просмотра модуля
Последние обновленные темы:
Администратор:
Admin, Elvenstar

Модераторы:

Elvenstar - энциклопедия Арда
Korvin - энциклопедия Амбер
a href='/index/8-1604'>Art-ek - энциклопедия Гарри Поттер
  • Сериалы (217)
    Артур | 15 Мая 2019 15:31
  •  
    Цитата:
    Время сервера: 17:24

    Дата: 22 Сентября 2020
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум » Дж.Р.Р. Толкин » Письма Толкина » Письмо Толкина 025 (Редактору газеты «Обсервер»)
    Письмо Толкина 025
    Silm Дата: Суббота, 15 Сентября 2012, 19:58 | Сообщение # 1
    Ополченец
    Группа: Эльф
    Сообщений: 49
    Статус: Вне Средиземья
    Награды:

    Сэр! Уговаривать меня не нужно: я падок на лесть, что твой дракон, и охотно блесну бриллиантовым жилетом и даже порассуждаю о его происхождении, раз уж хабит (еще более любознательный, нежели хоббит) не только выражает мне свое восхищение, но еще и спрашивает, откуда такое сокровище. Но не кажется ли вам, что по отношению к исследователям это немножко нечестно? Облегчить им жизнь означает лишить их смысла существования.
    Тем не менее в том, что касается главного хабитского вопроса, никакой опасности нет: я ровным счетом ничего не помню ни о названии, ни о происхождении главного героя. Разумеется, я волен строить предположения, однако же догадки мои окажутся ничуть не авторитетнее измышлений будущих исследователей, так что эту забаву я предоставлю им.
    В Африке я родился, и об исследованиях Африки прочел не одну книгу. А уж сказок, подлинных и настоящих, начиная примерно с 1896 г., прочел еще больше. Потому оба факта, представленных хабитом, кажутся весьма значимыми.
    Но таковы ли они на самом деле? Не припоминаю, чтобы мне встречались наяву пушистые пигмеи (будь то в книге или при лунном свете); в книгах, изданных до 1904 г., никаких хоббитов-вампиров мне тоже не попадалось. Подозреваю, что эти два хоббита — лишь случайные омофоны, и очень доволен (Хотя и не вполне. Хотелось бы мне, если можно, узнать об этом сборнике сказок 1904 г. подробнее. — Прим. авт.), что не синонимы (хотелось бы верить!) Кроме того, протестую: мой хоббит жил вовсе не в Африке, и вовсе он не покрыт шерстью, — вот только ступни мохнатые. И на кролика ничуточки не похож. Он — преуспевающий, упитанный молодой холостяк, обладатель независимого дохода. Обзывать его «мерззким крольчишкой» мог только вульгарный тролль, точно так же, как эпитет «крысеныш» подсказан гномьей злобой; и то и другое — намеренные оскорбления, намекающие на его невысокий рост и ступни, и весьма для хоббита обидное. Ступни его при том, что сама природа обеспечила их удобной обувью и покровом, отличались не меньшим изяществом, нежели его длинные, ловкие пальцы.
    Что до сказки в целом, все остальное, как совершенно верно предполагает хабит, заимствовано из эпоса, мифологии и волшебных сказок (предварительно переосмысленных), — впрочем, созданы эти волшебные сказки, как правило, не викторианцами, — за исключением разве что Джорджа Макдональда. Одним из самых ценных для меня источников является «Беовульф»; хотя не то чтобы я сознательно вспоминал о нем в процессе работы над книгой, в которой эпизод с похищением вытекает из сложившихся обстоятельств вполне естественно (и почти неизбежно). Трудно на этом этапе измыслить какой-то иной поворот сюжета. Полагаю, автор «Беовульфа» сказал бы то же самое.
    Ни на какой другой книге моя история напрямую не основана, — кроме разве одной, и та не опубликована: это «Сильмариллион», хроники эльфов, на которые в тексте то и дело встречаются ссылки. О будущих исследователях я и не думал; а поскольку книга существует в единственной рукописи, в настоящий момент шанс на то, что это указание кому-либо пригодится, очень невелик.
    Но это все так, предисловие. Теперь, когда меня заставили взглянуть на приключения мистера Бэггинса как на объект будущих изысканий, я сознаю, сколько труда здесь потребуется. Во-первых, вопрос номенклатуры. Имена гномов, равно как и мага, заимствованы из «Старшей Эдды». Имена хоббитов — из Самоочевидных Источников, вполне для них подходящих. Вот полный список самых состоятельных хоббитских семейств: Бэггинсы, Боффины, Болджеры, Брэйсгердлы, Брандибаки, Берроузы, Чаббы, Граббы, Хорнблоуэры, Праудфиты, Саквилли и Туки (Хоббитские имена по большей своей части являются значимыми словами и так или иначе соотносятся с образом жизни и характеристиками хоббитов: Chubb (от англ. chubby ) — «полнолицый, круглощекий»; Grubb (соотносится с англ. grub — «харч, жратва», и to grub — «рыться в земле»). Однако все они выглядят как вполне стандартные английские фамилии, которые в русскоязычной традиции принято транслитерировать, а не переводить, исхода из их значения (мистер Смит, а не мистер Кузнец). Потому имена хоббитов повсюду оставлены в транслитерации.). Дракону в качестве имени — или, скорее, псевдонима — досталась форма прошедшего времени древнегерманского глагола smugan, «протискиваться в дыру»: филологическая шуточка низкого пошиба. Остальные имена принадлежат Древнему и Эльфийскому Миру и модернизации не подвергались.
    Вы спросите: а почему dwarves [гномы. — С.Л.]? Грамматика предписывает dwarfs ; филология подсказывает, что исторически правильной формой было бы dwarrows . На самом же деле я попросту свалял дурака. Но dwarves хорошо сочетается с elves [эльфы. — С.Л.]; и, как бы то ни было, слова elf, gnome, goblin, dwarf [эльф, ном, гоблин, гном. — С.Л.] — это лишь приблизительный перевод древнеэльфийских названий для существ несколько иного рода и свойств.
    Эти гномы — не совсем то же самое, что гномы известных нам преданий и легенд. Верно, имена у них скандинавские; но это — лишь уступка редакторам. Слишком многие имена из языков, соответствующих искомому периоду, звучали бы устрашающе. Гномье наречие отличается крайней сложностью и неблагозвучием. Даже первые эльфийские филологи старались с ним не связываться, так что гномам приходилось пользоваться другими языками, кроме как в общении исключительно меж собой. Язык хоббитов до крайности похож на английский, что и неудивительно: они жили на самой окраине Пустоши и по большей части сами не отдавали себе в том отчета. Их фамилии за небольшим исключением так же широко известны и пользуются таким же заслуженным уважением на нашем острове, как в Хоббитоне и в Приречье.
    Во-вторых, руны. Те, которыми пользовались Торин и К (в особых случаях), составляют алфавит из тридцати двух знаков (при желании могу выслать полный список), сходный с рунами англосаксонских надписей, однако не вполне с ним совпадающий. Вне всякого сомнения, эти два алфавита исторически связаны. Алфавит Фэанора, употребляемый в то время повсеместно, был эльфийского происхождения. Он использован в проклятии, начертанном на горшке с золотом на картинке с изображением логова Смауга, но во всех остальных случаях переведен (могу предъявить факсимиле оригинала письма, оставленного на каминной полке).

    *

    А как же загадки? Здесь предстоит немало поработать с источниками и параллелями. Нимало не удивлюсь, если притязания хоббита и Голлума на авторство каких бы то ни было из них окажутся опровергнуты.
    И наконец, представляю будущему исследователю небольшую проблемку. Повесть сочинялась с двумя перерывами, каждый длиной приблизительно в год: угадайте, в каких местах работа приостанавливалась? Впрочем, наверняка это обнаружится в любом случае. Но мне тут вдруг вспомнилось: когда дракон поддался льстивым речам, хоббит подумал: «Старый дурень!» Боюсь, что хабит (и вы) уже сказали про себя нечто похожее. Но, согласитесь, искушение было велико.
    Ваш и т. д.
    ДЖ. Р. Р. ТОЛКИН.


    "Вам ли кланяться..."
     
    Silm Дата: Суббота, 15 Сентября 2012, 19:59 | Сообщение # 2
    Ополченец
    Группа: Эльф
    Сообщений: 49
    Статус: Вне Средиземья
    Награды:

    25 To the editor of the 'Observer'

    [On 16 January 1938, the Observer published a letter, signed 'Habit', asking whether hobbits might have
    been suggested to Tolkien by Julian Huxley's account of 'the "little furry men" seen in Africa by natives and
    ... at least one scientist'. The letter-writer also mentioned that a friend had 'said she remembered an old fairy
    tale called "The Hobbit" in a collection read about 1904', in which the creature of that name 'was definitely
    frightening'. The writer asked if Tolkien would 'tell us some more about the name and inception of the
    intriguing hero of his book. .... It would save so many research students so very much trouble in the
    generations to come. And, by the way, is the hobbit's stealing of the dragon's cup based on the cup-stealing
    episode in Beowulf? I hope so, since one of the book's charms appears to be its Spenserian harmonising of
    the brilliant threads of so many branches of epic, mythology, and Victorian fairy literature.' Tolkien's reply,
    though it was not intended for publication (see the conclusion of no. 26), was printed in the Observer on 20
    February 1938.]


    Sir, – I need no persuasion: I am as susceptible as a dragon to flattery, and would gladly show
    off my diamond waistcoat, and even discuss its sources, since the Habit (more inquisitive than the
    Hobbit) has not only professed to admire it, but has also asked where I got it from. But would not
    that be rather unfair to the research students? To save them trouble is to rob them of any excuse for
    existing.
    However, with regard to the Habit's principal question there is no danger: I do not remember
    anything about the name and inception of the hero. I could guess, of course, but the guesses would
    have no more authority than those of future researchers, and I leave the game to them.
    I was born in Africa, and have read several books on African exploration. I have, since about
    1896, read even more books of fairy-tales of the genuine kind. Both the facts produced by the Habit
    would appear, therefore, to be significant.
    But are they? I have no waking recollection of furry pigmies (in book or moonlight); nor of any
    Hobbit bogey in print by 1904. I suspect that the two hobbits are accidental homophones, and am
    content
    *
    that they are not (it would seem) synonyms. And I protest that my hobbit did not live in
    Africa, and was not furry, except about the feet. Nor indeed was he like a rabbit. He was a
    prosperous, well-fed young bachelor of independent means. Calling him a 'nassty little rabbit' was a
    piece of vulgar trollery, just as 'descendant of rats' was a piece of dwarfish malice — deliberate
    insults to his size and feet, which he deeply resented. His feet, if conveniently clad and shod by
    nature, were as elegant as his long, clever fingers.
    As for the rest of the tale it is, as the Habit suggests, derived from (previously digested) epic,
    mythology, and fairy-story – not, however, Victorian in authorship, as a rule to which George
    Macdonald is the chief exception. Beowulf is among my most valued sources; though it was not
    consciously present to the mind in the process of writing, in which the episode of the theft arose
    naturally (and almost inevitably) from the circumstances. It is difficult to think of any other way of
    conducting the story at that point. I fancy the author of Beowulf would say much the same.
    My tale is not consciously based on any other book — save one, and that is unpublished: the
    'Silmarillion', a history of the Elves, to which frequent allusion is made. I had not thought of the
    future researchers; and as there is only one manuscript there seems at the moment small chance of
    this reference proving useful.
    But these questions are mere preliminaries. Now that I have been made to see Mr. Baggins's
    adventures as the subject of future enquiry I realise that a lot of work will be needed. There is the
    question of nomenclature. The dwarf-names, and the wizard's, are from the Elder Edda. The hobbitnames from Obvious Sources proper to their kind. The full list of their wealthier families is:
    Baggins, Boffin, Bolger, Bracegirdle, Brandybuck, Burrowes, Chubb, Grubb, Hornblower,
    Proudfoot, Sackville, and Took. The dragon bears as name – a pseudonym – the past tense of the
    primitive Germanic verb Smugan, to squeeze through a hole: a low philological jest. The rest of the
    names are of the Ancient and Elvish World, and have not been modernised.
    And why dwarves? Grammar prescribes dwarfs; philology suggests that dwarrows would be
    the historical form. The real answer is that I knew no better. But dwarves goes well with elves; and,

    *
    Not quite. I should like, if possible, to learn more about the fairy-tale collection, c. 1904.in any case, elf, gnome, goblin, dwarf are only approximate translations of the Old Elvish names for
    beings of not quite the same kinds and functions.
    These dwarves are not quite the dwarfs of better known lore. They have been given
    Scandinavian names, it is true; but that is an editorial concession. Too many names in the tongues
    proper to the period might have been alarming. Dwarvish was both complicated and cacophonous.
    Even early elvish philologists avoided it, and the dwarves were obliged to use other languages,
    except for entirely private conversations. The language of hobbits was remarkably like English, as
    one would expect: they only lived on the borders of The Wild, and were mostly unaware of it. Their
    family names remain for the most part as well known and justly respected in this island as they
    were in Hobbiton and Bywater.
    There is the matter of the Runes. Those used by Thorin and Co., for special purposes, were
    comprised in an alphabet of thirty-two letters (full list on application), similar to, but not identical,
    with the runes of Anglo-Saxon inscriptions. There is doubtless an historical connection between the
    two. The Feanorian alphabet, generally used at that time, was of Elvish origin. It appears in the
    curse inscribed on the pot of gold in the picture of Smaug's lair, but had otherwise been transcribed
    (a facsimile of the original letter left on the mantelpiece can be supplied).
    *
    And what about the Riddles? There is work to be done here on the sources and analogues. I
    should not be at all surprised to learn that both the hobbit and Gollum will find their claim to have
    invented any of them disallowed.
    Finally, I present the future researcher with a little problem. The tale halted in the telling for
    about a year at two separate points: where are they? But probably that would have been discovered
    anyway. And suddenly I remember that the hobbit thought 'Old fool', when the dragon succumbed
    to blandishment. I fear that the Habit's comment (and yours) will already be the same. But you must
    admit that the temptation was strong. – Yours, etc.,
    J. R. R. Tolkien.


    "Вам ли кланяться..."
     
    Форум » Дж.Р.Р. Толкин » Письма Толкина » Письмо Толкина 025 (Редактору газеты «Обсервер»)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:



    Все права на дизайн и оформление сайта принадлежат ресурсу Tolkienists.Ru.
    При копировании материалов сайта активная и индексируемая ссылка на ресурс Tolkienists.Ru обязательна.
    Tolkienists.Ru©2008-2020
    Счетчики:
    Яндекс.Метрика

    Партнеры:
    Связаться с нами:
    Обратная связь

    Оставить отзыв:
    Гостевая книга



    Все права на дизайн и оформление сайта принадлежат Администрации сайта.
    Права на видеоматериалы, тексты статей и книг принадлежат их авторам и правообладателям, просьба их не нарушать.
    При копировании любых материалов сайта работающая ссылка на Tolkienists.Ru обязательна!
    Copyright Tolkienists.Ru © 2008-2020
    Правила сайта Баннерообменник
    Сайт оптимизирован под Mozilla и Opera
    На сайте используется JavaScript, советуем разрешить этому ресурсу использовать его в настройках Вашего браузера для корректного отображения сайта
    Кое-что об авторских правах

    )\